Ta voix résonne en moi comme un hymne d'aurore.
Qui réveille ma peine et la fait s'envoler.
Le silence rythmé des heures a coulé
Tandis que ta chanson fuse et me berce encore.
Dans ma vie anxieuse et d'amour et de treve
L'illusion surgit aux feux de ta beauté
Et la sente ou je vais se nimbde de clarté
Et le vent de l'espoir a soulevé mon reve.
Tu fus messagére exquise de la joie
Qui m'offrit ses splendeurs de soleil et de soie.
Ta voix fut le dictame a mon esprit amer.
Tes mots se son gravés dans mon ame imquiete
Conque marine qui, dans le lointain, répete.
Le long rhytme éternel des vagues de la mer.
Lindo en verdad. hace mucho que no leí algo en francés de alguien que tiene un buen dominio del español. Esperanzador el texto, saludos.
ResponderBorrarÔ la la! M. Erranteazul, j'savais pas que tu parles francais. Et mois que tu parles/écris si bien!
ResponderBorrarComme tousjours, j'ai vraiment aimé tes lignes...la mer y est tout le temps présente, avec sa force, avec l'espoir, et avec le froid aussi... ;)
:(
ResponderBorrarnada más entendí el primer parrafo...
:(
:(
:(
Mais on parle francais ici!!
ResponderBorrarMois aussi, comme Mr Muegano, je connaissais pas ta capacité en francais...et je suis trop content de le savoir maintenant.
Toujours le poete!!
Mais comme on dit en "mexicain": el que es perico, donde quiera es verde.
:)
La voz...el sueño...el amor...
ResponderBorrarmuy hermoso tu post.
Besos y gracias por tu huella.
diablos! porke no c frances! lo bueno ke empiezo el proximo lunes!
ResponderBorrardamn!!! saludos
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderBorrarje ne parle pas français.
ResponderBorrarUtilicé un traductor...
en cuanto a los idiomas extrangeros hago lo siguiente: busco los libros con imagenes para imaginarme al menos su contendio, ja.
es broma!!!
Ps. Lo único que conozco en francés son una frases de una rola de una película de Almodóvar.
Ne me quitte pas
"ansiedad & el amor & tregua", eso si me gusto mucho : ), ansiedad que maldita ella, a ratos me molesta, & a otros me agrada, es algo esperanzadora.
ResponderBorrarpaz*
antes pasaba por este lugar : )
Errante!! Ya quiero aprender francés pero en mientras traduceeee no quiero que el traductor cambie loq ue tu quieres decir...
ResponderBorrarMi querido Errante Azul, perdida he estado, lamiendo y curando mis heridas, hoy me encuentro con este texto en francés y tendré que recurrir a mi padre para darle traducción. He estado caminando entre las sombras, golpeada, y en la oscuridada absoluta. Poco a poco voy saliendo y me va costando la vida. He cerrado Ciudad Nostalgia por una necesidad de escribir solo en golpeando la pared de maya, por eso te pido de todo corazón que me hagas llegar a a mi e-mail:
ResponderBorrarespartana.m@gmail.com
tu e-mail para abrite la puerta personalmente de este blog que se ha convertido en un diario íntimo y necesario par curar mis heridas. Ahí encontrarás una sorpresa personal, que me ha costado levantar con mucho esfuerzo.
Un beso compañero del alma.
Maya
tienes razón, todo a su tiempo. Pero... ¿y si se nos pasa? ¿qué pasa entonces?
ResponderBorrarMi querido Erranteazul, yo también sé de la melancolía eterna de amores y caracolas cuando los recuerdos duelen.
ResponderBorrarInspiración y talento. Hace tiempo que dejé de sorprenderme.
Un abrazo desde el Mediterráneo.
Indudablemente lindo, veo que aun me falta mucho que aprender!
ResponderBorrarbesos
Nube Viajera
tuve que usar el traductor, pero valiò la pena. hermoso.
ResponderBorrarbesos
Blue
Como no soy franco parlante y me gusta andar con la verdad por delante, es que no puedo decir ningún tipo de comentario.
ResponderBorrarSalvo, preguntar: porque ya no visitas mi casa??? Ah!
Un abrazo querido Errante!!!.
Pd: Me siento tan ignorante!, definitivamente voy a tener que invertir en estudios de lenguas extranjeras. El árabe no me resultó, quizás el chino. Hay que invertir.
Nico…
Borrarlamentablemente no hablo francés, mucho menos lo leo... y no creo que un traductor le hiciera justicia a tus versos... ¿Una traduccioncita para los cuates, pli? :)
ResponderBorrarBesitos!
Irreverente, escuchaba a Stevie Ray Vaughan y Albert King tocar "Pride and Joy" mientras leía tu poema. Pero por cierta asociación entre el espacio de tu poema y el tiempo de su canción, vi que el homenaje al amor, a ese otro que es capaz de hacernos escuchar el "himno de la aurora", se fundía perfectamente. ¡Salve poeta! Oui Erranteazul. Oui. O, como decimos en mi patria, la gran Tenochtitlan: Chido, poeta, chido.
ResponderBorrarSaludos desde Texas.
Me dijiste que el francés era el lenguaje del amor, tus versos lo superan.
ResponderBorrarSueños y amor entrelazados, que tu alma siga tras ellos.
Un abrazo
Mi querido Errante, que la aurora ilumine tu caminar, como hoy el mío se siente iluminado, luego de haber encontrado a un ser que tuvo la delicadeza de darme la traducción.
ResponderBorrarSe te quiere Errante, se te quiere por todo lo que sostiene a tu alma y a tu corazón.
Un beso con profundo respeto.
Errante, ¿de qué duda quieres que te saque? Me siento honradooo ;)
ResponderBorrarcry
ResponderBorrarcry
cry
I miss you
where are you?
Lorsque je me prepare pour mon examen oral, j'ai a Baudelaire dans ma tete. Et je te lis, et je pens que lui, comme toi, est perdu dans une space melancholique et merveilleux.
ResponderBorrarLa mer! Toujours la mer!
ResponderBorrarL'énergie de la mer est inépuisable...
con voz femenina sería fatal para mí... en un buen sentido...
ResponderBorrarexiste el buen sentido de "fatal"?
saludos caballero!
*SPICA
Estimado Errante, le pido que pase a leer mi protesta.
ResponderBorrarTe extraño.
ResponderBorrarya tenía sin pasarme por acá... y me pusisté a prueba con el francés... ahora puedo decir que entendí todo... la pena no me deja explayarme como el muegano o vanto y vanchi... pero algún día... jajaja...
ResponderBorrary claro, me ha gustado bastante...
Café en la Zona? Hmmm, estaré por allá en Marzo... algo sale! ;)
ResponderBorrarbesos!!!
ResponderBorrarbesos!!!
besos!!
azzules:)